-
Hallelujah (Leonard Cohen - Jeff Buckley)
Hallelujah... de Leonard ou de Jeff ? no problem, enjoy!
Leonard Cohen a écrit 15 versions de cette chanson, parlant de religion et de foi en général ou encore de sexe. La version ci-dessous serait la première enregistrée. 1.
1. Si vous souhaitez d'autres versions allez sur ce lien qui vous montrera la plus connue de nos jours, interprétée par Rufus Wrainwright (http://www.lacoccinelle.net/traduction-chanson-3507.html) ; les paroles sont néanmoins toujours celles de L. Cohen (http://www.lacoccinelle.net/257665.html)
Voir d'autres interprétations : Hallelujah (Gigeoju)
Plus généralement, paroles et chansons de Leonard Cohen (http://www.lacoccinelle.net/211494.html)
Paroles et traduction de « Hallelujah »
Hallelujah 2.
Now I've heard there was a secret chord
J'ai entendu dire qu'il y avait un accord secret
That David played, and it pleased the Lord
Que David* jouait et qui plaisait au Seigneur
But you don't really care for music, do you ?
Mais tu ne t'intéresses pas vraiment à la musique, n'est-ce pas
It goes like this
Ça faisait comme ça,
The fourth, the fifth
La quarte, la quinte
The minor fall, the major lift
L'accord mineur tombe et le majeur monte
The baffled king composing Hallelujah
Le roi perplexe composant hallelujah
Hallelujah...
Hallelujah...
Your faith was strong but you needed proof
Ta foi était forte mais tu avais besoin de preuves
You saw her bathing on the roof
Tu l'as vue se baigner sur le toit
Her beauty and the moonlight overthrew you
Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé
She tied you
Elle t'a attaché
To a kitchen chair
à une chaise de cuisine
She broke your throne, and she cut your hair
Elle a brisé ton trône, et t'a coupé les cheveux
And from your lips she drew the Hallelujah
Et de tes lèvres elle a tiré l'Hallelujah
Hallelujah...
Hallelujah...
You say I took the name in vain
Vous dites que j'utilise le Nom * en vain
I don't even know the name
Mais je ne connais même pas le Nom
But if I did, well really, what's it to you ?
Mais si je le fait, bon vraiment, qu'est ce que ça peut te faire ?
There's a blaze of light
Il y a un éclat de lumière
In every word
Dans chaque mot
It doesn't matter which you heard
Qu'importe que tu entendes
The holy or the broken Hallelujah
Le saint hallelujah ou le brisé
Hallelujah...
Hallelujah...
I did my best, it wasn't much
J'ai fait de mon mieux, ce n'était pas beaucoup
I couldn't feel, so I tried to touch
Je ne pouvais pas sentir, alors j'ai essayé d'effleurer
I've told the truth, I didn't come to fool you
J'ai dit la vérité, je ne suis pas venue pour te duper
And even though
Et bien que
It all went wrong
Tout ait mal tourné
I'll stand before the Lord of Song
Je me tiendrai devant le seigneur de la chanson
With nothing on my tongue but Hallelujah
Avec rien d'autre à mes lèvres qu'Hallelujah
Hallelujah...
Hallelujah...
2. Notes
Hallelujah : mot hébraïque signifiant "Louez Jéhovah" (un des noms de Dieu) il est prononcé pour exprimer l'allégresse des fidèles (Halle lu : louez le ; Jah : Jehovah)
Et de tes lèvres elle a tiré l'Hallelujah : c'est une métaphore sexuelle qui évoque le soupir des amants.
Le Nom : Jéhovah (Dieu) qui d'après les 10 commandements ne doit pas être utilisé.
« Si vous voulez me contacter pour me demander des précisions, me signaler des fautes d'orthographe, une erreur de traduction, une meilleure traduction de certains passages ou tout simplement me demander de traduire une chansons n'hésitez pas à m'envoyer un message via ce site [lacoccinelle.net]... »
Hallelujah de Jeff Buckley
I heard there was a secret chordThat david played and it pleased the lord
But you don't really care for music, do you
Well it goes like this the fourth, the fifth
The minor fall and the major lift
The baffled king composing hallelujah
Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah ....
Well your faith was strong but you needed proof
You saw her bathing on the roof
Her beauty and the moonlight overthrew you
She tied you to her kitchen chair
She broke your throne and she cut your hair
And from your lips she drew the hallelujah
Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah....
Baby i've been here before
I've seen this room and i've walked this floor
I used to live alone before i knew you
I've seen your flag on the marble arch
But love is not a victory march
It's a cold and it's a broken hallelujah
Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah....
Well there was a time when you let me know
What's really going on below
But now you never show that to me do you
But remember when i moved in you
And the holy dove was moving too
And every breath we drew was hallelujah
Well, maybe there's a god above
But all i've ever learned from love
Was how to shoot somebody who outdrew you
It's not a cry that you hear at night
It's not somebody who's seen the light
It's a cold and it's a broken hallelujah
Hallelujah, hallelujah, hallelujah, hallelujah...Une proposition de traduction de Hallelujah
Cette traduction concerne un texte de L. Cohen pour les 2 premières strophes
et de J. Buckley pour les 2 dernières.{Alleluia}
Là maintenant j'ai entendu qu'il y avait un accord secret
Que David jouait, et cela plut au Seigneur
Mais tu ne fais pas vraiment attention à la musique,
n'est-ce pas ?
Ça fait comme ça
La quatrième, la quinte
L'accord mineur tombe, le majeur grimpe
Le roi déchu compose Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Ta foi était forte mais tu avais besoin d'une preuve
Tu l'as vue se baignant sur la terrasse
Sa beauté et le clair de lune t'ont renversé
Elle t'a attaché à une chaise de cuisine
Elle a brisé ton trône, et elle a coupé tes cheveux
Et de tes lèvres elle tira l'Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Peut-être que j'ai été ici avant
Je connais cette pièce, j'ai marché sur ce plancher
J'avais l'habitude de vivre seul avant de te connaître.
J'ai vu ton drapeau sur la voûte de marbre
L'amour n'est pas une marche victorieuse
C'est un froid et c'est un alleluia cassé
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Il fut un temps quand tu me laissais savoir
Qu'est-ce qui se passe vraiment en dessous
Mais maintenant tu ne me l'a jamais montré, n'est-pas ?
Et rappelle-toi quand j'ai bougé en toi
La colombe sainte se déplaçait trop
Et chaque souffle que nous avons attiré était Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Alleluia, Alleluia
Crédits traduction : traduction ajoutée par SweetyBulle et corrigée par maeva1403, Laing_Rost, iamzorglub10 novembre 2016,
l'annonce tombe :Leonard est décédé.
Il avait 82 ans.
Hommage bouddhiste
Leonard était pratiquant hébraïque, pratiquant Zen et disait que la plus belle rencontre qu'il avait fait... c'était Jésus... Bye bye Leonard !
Lucian Barbaroux (11 nov. 2016)
Chaque fois que j’atteins le fond du désespoir, je commence à sourire.
Léonard Cohen (1993)
BON VOYAGE LEONARD
« [...] La semaine où [j'ai] rendu visite [à Leonard Cohen], il est resté l'essentiel des sept jours et sept nuits dans une austère salle de méditation, assis sans bouger. Son nom au monastère, Jikan, faisait référence au silence entre deux pensées.
Le reste du temps, il se consacrait à des petits travaux dans la propriété, faisait la vaisselle dans la cuisine et, surtout, prenait soin de l'abbé du Mount Baldy Zen Center, Joshu Sasaki, qui avait alors quatre vingt huit ans. En fin de compte, Cohen a passé plus de quarante ans assis sans bouger avec son vieil ami.Une nuit - quatre heures du matin, fin décembre - Cohen a interrompu sa méditation pour venir jusqu'à ma cabane, afin d'essayer de m'expliquer ce qu'il faisait ici.
Rester assis sans bouger, a-t-il dit avec une passion inattendue, était le divertissement le plus réellement profond qu'il avait découvert au cours de ses soixante et un ans d'existence.
Un divertissement réellement profond et voluptueux. Le véritable délice de cette activité.Plaisantait-il ? Cohen est réputé pour son esprit moqueur et ses traits d'ironie. Il ne plaisantait pas, je m'en suis aperçu quand il a poursuivi.
Que faire d'autre ? a-t-il demandé. Me lancer dans un nouveau mariage avec une jeune femme et élever une famille ? Trouver de nouvelles drogues, acheter le vin le plus coûteux ? Je ne sais pas. Ceci me paraît la réponse la plus riche et la plus somptueuse au vide de mon existence...
L'ART D'ÊTRE IMMOBILE (Éd. Marabout)
PICO LYER
Leonard Cohen, un Juif pratiquant
Dans un article du New York Times consacré à son retour sur scène (en 2008, à l'âge de 73 ans, pour une tournée mondiale), il est mentionné :
« Monsieur Cohen est un juif observant qui respecte le Shabbat même lorsqu'il est en tournée et il chanta pour les troupes israéliennes durant la guerre israélo-arabe (1973). Alors comment peut-il concilier sa foi avec sa pratique continue du zen ? » (Larry Rother, "On the Road, for Reasons Practical and Spiritual", The New York Times, 25 février 2009)
« Allen Ginsberg me posa la même question, il y a de nombreuses années », dit Leonard Cohen.
« Eh bien, pour commencer, dans la tradition du Zen que j'ai pratiquée, il n'y a pas de service de prière et il n'y a pas d'affirmation de déité. Donc, théologiquement, il n'y a pas d'opposition aux croyances juives. »
Leonard Cohen résume lui-même cette dualité dans son dernier album, Popular Problems, puisque celui-ci est dédié au maître zen (rōshi) Kyozan Joshu Sasaki, et qu'il chante dans le morceau Almost Like the Blues :
« There's no God in Heaven/And there is no Hell below/So says the great professor/
But I've had the invitation/That a sinner can't refuse »(traduction : « Il n'y a pas de Dieu au Ciel/Et pas d'Enfer sous nos pieds/C'est ce que dit le grand professeur/Mais j'ai reçu une invitation/Qu'un pécheur ne peut refuser »)
Suzanne - Leonard Cohen
Illustrations : D'après les Œuvres de Hans Jochem Bakker 3. -
Représentation du mystère de l’Éternel Féminin3. Hans Jochem Bakker, artiste-peintre autodidacte né en 1948, n'illustre dans ses travaux pratiquement que des portraits de femmes formés de lignes convaincantes, parfois en esquisses ou parfois précises, tout en volume. La construction de ses Tableaux est particulièrement riche et cache un grand amour pour la peinture elle-même. Pourtant, il part du principe qu'une Toile n'est jamais vraiment terminée et ce, même quand il n'y travaille plus. Il considère que ses Œuvres les plus récentes portent encore et encore la promesse de ce qui va suivre et qui comblerait ses attentes pour la première fois. Ce n'est cependant qu'une illusion douce-amère, la glorieuse douleur d'un artiste.
NB : j'ai une autre traduction que celle proposée dans YouTube. Je vous la ferai passer plus tard...